Gestión de proyectos basada en procesos para asegurar una alta calidad

En Verbo Translations, gestionamos el flujo de trabajo siguiendo una metodología basada en procesos y alineada con las normas ISO 9001, 17100 y 18587. Esta abarca todos los pasos del proceso de traducción, desde la recepción de los textos que serán traducidos y sus especificaciones, hasta la entrega y el archivo de nuestros trabajos. Nuestros procesos también comprenden la selección, la incorporación y la evaluación del desempeño de los recursos humanos de la organización.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS ESTÁNDAR

Durante los últimos 20 años, nos propusimos como objetivo la mejora continua a través del perfeccionamiento gradual de nuestros procedimientos operativos estándar. Estos nos permiten garantizar el abordaje, proyecto a proyecto, de todos los puntos críticos que se presentan en el proceso de traducción. De esta manera, logramos la gestión del conocimiento y la capacitación constante de los recursos humanos involucrados en el flujo de trabajo.

TODOS LOS MIEMBROS TIENEN ROLES DEFINIDOS

Account manager, project manager, traductor, editor, corrector, poseditor y language lead: cada rol tiene responsabilidades claramente definidas en el proceso de prestación de servicios a nuestros clientes.

SISTEMA DE GESTIÓN DE PROYECTOS

Todos los datos necesarios para trabajar de esta forma estructurada se registran en un sistema de gestión de proyectos de propiedad exclusiva. La información relativa a cada proyecto de traducción se puede recuperar en cuestión de segundos. De esta forma, todos los miembros del equipo de Verbo podemos realizar un seguimiento preciso en todo momento.

Gracias a nuestro método de trabajo altamente organizado y estandarizado, nos aseguramos de hacer lo siguiente en cada proyecto:

ANALIZAR Y PROCESAR LOS PROYECTOS DE FORMA SISTEMÁTICA

Los account managers y los project managers siguen un proceso estándar que garantiza el registro y la transferencia de todos los archivos y especificaciones pertinentes para cada proyecto. De este modo, durante el proceso de control de calidad previo a la entrega al cliente, se verifican todas las instrucciones específicas recibidas. Como valor agregado, estas instrucciones se operacionalizan en glosarios y guías de estilo para referencia futura.

Asignar cada proyecto a profesionales con la combinación precisa de habilidades y conocimiento experto

Cuando Verbo maneja cuentas con un flujo de trabajo regular, establece dos equipos de profesionales exclusivos para cada cuenta, uno primario y otro secundario, con el fin de mejorar la calidad de los productos finales entregados, proyecto tras proyecto.

Cumplir con los requisitos específicos de cada cuenta

Creamos activos lingüísticos específicos para cada cuenta (memoria de traducción, glosario, guía de estilo, entre otros) sobre la base de la investigación terminológica de los equipos de profesionales, y con los aportes de los language leads a cargo de realizar el control de calidad final y gestionar las instrucciones y retroalimentaciones de los clientes. Nuestra estrategia de gestión del conocimiento nos permite mantener la coherencia y la uniformidad de las traducciones a lo largo de los proyectos.

Realizar un control de calidad final

El equipo interno de language leads verifica cada entrega y corrobora que los archivos sean los correctos, que los profesionales a cargo del proyecto hayan seguido las instrucciones específicas pertinentes y que se haya trabajado de acuerdo con los activos lingüísticos de la cuenta.

Entregar a tiempo

Gracias a nuestra experiencia de más de 20 años en la industria, hemos gestionado decenas de miles de proyectos para cientos de clientes, y sabemos lo importante que es que cada proyecto cumpla con las distintas fases sin inconvenientes ni retrasos. Por lo tanto, la puntualidad es una de las métricas clave que monitoreamos a fin de medir nuestro desempeño y el de los profesionales que trabajan con nosotros.

Procesar la retroalimentación de los clientes

Los comentarios de los clientes nos permiten ampliar los activos lingüísticos específicos de cada cuenta y perfeccionar nuestros procesos para una mejor calidad de las entregas.

La red de profesionales de Verbo

Selección de recursos humanos según los requisitos de las normas ISO 17100 e ISO 18587

Para formar parte de nuestro equipo, los profesionales deben contar con las calificaciones y las competencias establecidas por las normas ISO. Entre otras consideraciones, tomamos en cuenta los siguientes requisitos:

  • Poseer título terciario o universitario en traducción o estudios lingüísticos.
  • Tener antecedentes profesionales relevantes, con más de 2 años de experiencia en traducción.
  • Ser hablantes nativos del idioma de destino.
  • Contar con la capacidad para utilizar herramientas de traducción asistida por computadora y aplicaciones de control de calidad.
  • Aprobar una estricta prueba de traducción relacionada con el área de especialización y las tareas para las que se postulan.
  • Pasar por un riguroso proceso de incorporación.
  • Demostrar un desempeño satisfactorio de forma continua.

Combinación perfecta de recursos

Combinamos recursos humanos internos y freelance para llevar a cabo nuestra actividad. De esta manera, podemos trabajar con expertos en el área de especialización de cada proyecto, al tiempo que mantenemos un control interno exhaustivo sobre la calidad final. Esta combinación es ideal para ofrecer tiempos de respuesta rápidos y capacidades altamente escalables, con el fin de abordar proyectos exigentes en lapsos muy cortos a un precio justo.

Al trabajar con Verbo, accederá a un equipo variado de profesionales nativos, competentes en una amplia gama de áreas de especialización que requieren terminología y conocimientos técnicos específicos.

Evaluación permanente

Nuestro riguroso sistema de puntuación de la calidad —basado en criterios de la metodología LISA— no solo nos permite evaluar permanentemente a los profesionales que colaboran con nosotros, sino también proporcionarles retroalimentación personalizada de forma continua. Además, analizamos otros indicadores clave de desempeño, como la puntualidad y las no conformidades. Con base en toda la información recopilada, nuestros project managers y language leads pueden monitorear de cerca el desempeño de cada miembro del equipo.

Relaciones profesionales duraderas

Aunque seguir expandiendo nuestra red de recursos es clave para nuestro objetivo de ofrecer un servicio de alta calidad a un precio asequible, procuramos mantener relaciones profesionales duraderas. Cuando nos elija como su socio lingüístico, podrá estar seguro de que conocemos en detalle las habilidades y la experiencia de cada uno de los profesionales que trabajen en sus proyectos, a un nivel que solo pocas agencias de traducción pueden ofrecer.

Si desea saber más sobre nuestros profesionales y cómo los evaluamos, contáctenos.

Seguridad de la información integrada en nuestros procesos

Debido a que la industria de la traducción involucra el intercambio y el manejo constantes de información —la cual, muchas veces, es de naturaleza crítica o confidencial—, en Verbo Translations integramos la seguridad de la información en el diseño y ejecución de todos nuestros procesos, procedimientos y tareas. Consideramos que la seguridad de la información es un componente fundamental del servicio que ofrecemos a nuestros clientes y, por lo tanto, de nuestra Política de calidad.

Algunos de los principios y acciones de seguridad de la información más importantes que adoptamos en Verbo son los siguientes:

  • La información se comparte siguiendo un principio estricto de mínimo conocimiento: minimizamos el acceso a la información de cada proyecto a los profesionales estrictamente necesarios para el desarrollo del servicio requerido. Tan pronto como cada persona completa la tarea asignada, su permiso de acceso se elimina o reduce.
  • Se utilizan servicios de transferencia de archivos/mensajería encriptados para transmitir información potencialmente crítica o confidencial.
  • Acuerdos de no divulgación: todas las personas que colaboran con Verbo Translations firman un acuerdo de no divulgación antes de acceder a cualquier información que pueda ser considerada confidencial o crítica.
  • La información de los clientes se usa exclusivamente para el fin previsto: no utilizamos la información del cliente para propósitos distintos a la traducción o al servicio solicitado.
  • Capacitación sobre principios de seguridad de la información: proporcionamos capacitación y recomendaciones sobre el tema a nuestros proveedores de servicios.

Si desea obtener más información sobre nuestros principios de seguridad de la información, contáctenos. Estamos preparados para adaptarnos a cualquier necesidad especial que pueda tener en materia de seguridad.

CONTÁCTENOS